找回密码
 立即注册
科技快报网 首页 科技快报 IT资讯 查看内容
游戏电视迈入3.0时代 京东携手行业合作伙伴推动新标准落地柏林国际电子消费品展览会强化与中国合作伙伴关系,凸显全球创新精神《战地6》免费周将至 华硕X870/B850主板开启限时体验华硕B860主板装机神器 带你围观TGA 2025游戏提名ROG MAXIMUS Z890 APEX主板创DDR5-13322超频新纪录共绘汽车产业全域升级新图景 2026腾易年度汽车盛典圆满落幕以数据为钥 东软解决方案论坛解锁智能世界新密码BOE(京东方)陈炎顺阐释企业发展战略升维路径:“传承、创新、发展”铸就基业长青超擎数智亮相 NVIDIA 中国开发者日2025,携手开发者,探索AI无限前景!智慧医疗里的“中国方案”:开源鸿蒙重塑传统病房体验天马以“创见·新境”开启显示新纪元,11项技术重塑显示行业格局索尼专业校色服务上线:一场由画质引领者发起的“色彩价值”革命海尔机器人与INDEMIND达成战略合作,突破空间智能泛化难关,共创家庭具身AI新生态京东11.11百吋电视销量突破6万台 “超级供应链”引领家电产业升级技术创新带来丰富体验,高通李俨:AI与6G的发展是相辅相成的当算力追逐遇上数据瓶颈:DRAM成AI价值链重构的战略中枢PA官网正式上线,科技企业推动竞技娱乐透明化让AI为我所用!不想用碎片时间学习如何借助AI实现自我提升“电影走着看,VR摸着玩”,龙程VR《星际旅客》全感剧场亮相2025高交会海马云与腾讯云签署战略合作协议 共建AIGC内容创作平台新生态

谷歌神翻译唐诗:Panasonic asked the boy笑喷了!

2016-09-30 13:35:25

近日在台湾社交媒体上兴起一句神翻译——Panasonic asked the boy,译作:松下问童子。

没错,就是唐朝诗人贾岛所作《寻隐者不遇》当中的一句。而这样无厘头的翻译则是来自谷歌。

据博主称,自己并非专门来挑谷歌翻译的错。只是前些日子自己想要给外国有人介绍一下中国的古典文学,但拿着中国诗词竟一时间不知道该如何翻译,所以便求助谷歌。

结果就出现了上面这种“神翻译”。

而据其它好奇的网友留言,谷歌其实还会视用户地区和习惯给出另外一种翻译方法——Matsushita asked the boy,其中Matsushita是日文“松下”的直接翻译。

由此看来,人工智能想要完全解体人类仍需要很长一段路要走。

谷歌神翻译唐诗:Panasonic asked the boy笑喷了!

谷歌神翻译中国唐诗

谷歌神翻译唐诗:Panasonic asked the boy笑喷了!

反过来翻译的语句又不一样

谷歌神翻译唐诗:Panasonic asked the boy笑喷了!

  免责声明:本网站内容由网友自行在页面发布,上传者应自行负责所上传内容涉及的法律责任,本网站对内容真实性、版权等概不负责,亦不承担任何法律责任。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,并请自行核实相关内容。本站不承担此类作品侵权行为的直接责任及连带责任。如若本网有任何内容侵犯您的权益,请及时联系我们,本站将会在24小时内处理完毕。

发布者:sophia

相关阅读

微信公众号
意见反馈 科技快报网微信公众号